View Full Version : Worldlingo.com
Got to love these online translation sites.
Looking for my thermals translates to Russian as: Искать мои восходящие потоки теплого воздуха
Translate that back to English and it returns with:
To search for my ascending currents of warm air
:lol: :lol:
Anyone else have some interesting re-translations? :D
Got to love these online translation sites.
Looking for my thermals translates to Russian as: Искать мои восходящие потоки теплого воздуха
Translate that back to English and it returns with:
To search for my ascending currents of warm air
:lol: :lol:
Anyone else have some interesting re-translations? :D
nope!!
PsychoCannon
02-11-06, 08:57 AM
English - Well bugger me with a pogo stick!!
Russian - Добро bugger я с ручкой pogo!
English - Good of bugger I with the knob of pogo!
Chinese Traditional - 井雞姦我用彈簧單高蹺!
English - The well sodomizes me to use the spring single stilts!
In English:
"want to come back to my place ? bouncy bounce ?"
Hungarian (what else ?)
"akar visszatérni -hoz az én -m hely? ugrál ugrál?"
And back to English:
"will to come back yield my m place? skip skip?"
:lol:
To search for my ascending currents of warm air
Maybe it knew that you had a Mutton Vindaloo the night before?
wyrdness
02-11-06, 09:33 AM
Try this one:
The cat's tail
English to French gives
La fléole des prés
Translate back using French to English:
Timothy
WTF!!! How does it translate "The cat's tail" to "Timothy". Any explanations?
Google translation gives the same result - http://translate.google.com
Alta Vista Bablefish http://babelfish.altavista.com translates "The cat's tail" to "La queue du chat" but also translates "La fléole des prés" back to "Timothy". Weird.
Try this one:
The cat's tail
English to French gives
La fléole des prés
Translate back using French to English:
Timothy
WTF!!! How does it translate "The cat's tail" to "Timothy". Any explanations?
Google translation gives the same result - http://translate.google.com
Alta Vista Bablefish http://babelfish.altavista.com translates "The cat's tail" to "La queue du chat" but also translates "La fléole des prés" back to "Timothy". Weird.
:shock: 8)
Merry Christmas. Have a fantastically bizarre New Year.
turns out as:
Good NATO them. It has a new fantastic year bizzarro.
My wife has taken a heart attack. Please rush her to the hospital while I look for her life insurance policy.
comes back as:
It went out and while seeing from the insurance policy which her dies my wife had her which rushes a heart attack to the hospital and it went.
That girl wearing the leather mini is a real doll but her mate has a face like the back end of a bus.
is (english-french-english):
this a nudist do you excuse to me are beach or are right an old disgusting flashing indicator?
or (english-korean-english):
Under forgiving which will carry boil, does this does happen the naked body attention sleeping seashore or the political party free impure is long does become automatic blinking system which spreads out?
Try this one:
The cat's tail
English to French gives
La fléole des prés
Translate back using French to English:
Timothy
WTF!!! How does it translate "The cat's tail" to "Timothy". Any explanations?
Google translation gives the same result - http://translate.google.com
Alta Vista Bablefish http://babelfish.altavista.com translates "The cat's tail" to "La queue du chat" but also translates "La fléole des prés" back to "Timothy". Weird.
Not got much on today so I've researched this.
"La fléole des prés" literaly translated means the "the phleum of meadow"
Phleum is a type of grass (Phleum pratense) which is known as Timothy grass, also known as cats tail grass !
See here (http://dictionary.reference.com/browse/phleum)
:D
vBulletin® , Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.